中外交流的平台 Platform for international communication

语言伙伴Language Partner 老师Teacher 学汉语Learn Chinese 学英语Learn English IPpod

学汉语Learn Chinese>中华文化Chinese Culture>诗词Poems & Proses
桑茶坑道中——杨万里

shi_057.jpg (5602 bytes)

 播放

shi_057.gif (3268 bytes)

中文注释  English

 

  杨万里(1127—1206),字廷秀,号诚斋,南宋诗人。亿和陆游、范成大三人是互相佩服的朋友。杨万里擅长七言绝名,不论农家生活还是自然景物,在他笔下都显得新鲜活泼,趣味横生。尤其难得的是,他喜欢描写儿童形象,许多作品都可以看作是优秀的古代儿童诗。

  ①桑茶坑——在安徽泾县。

  ②花堤——鲜花盛开的堤岸。

  ③眼花正着——睡得正熟、正香。

  这是诗人在江南旅途中记下的一幅田野风光小景。

  是个雨后晴天,日头光灿灿的,微风清爽爽的,地面上的雨水已经蒸发得无踪无影,小溪里的流水却涨满河槽。溪水穿过碧绿的原野,奔向无处;夹岸丛生着繁茂的野草,盛开着绚丽的野花。堤岸旁的柳阴里,一位小牧童躺在草地上,睡梦正酣;那头老牛,却只管埋头吃自己的青草,越吃越远,直吃到柳林西面去了棗没有人担心老牛逃走,它和小牧童是形影不离的老伙伴儿。

  欣赏这首小诗,我们会陶醉于江南田野风光的优美,还会深深感到人与大自然之间的和谐。不知不觉地,仿佛自己也置身在画面中了。

  Yang Wanli (1127-1206) was a famous poet of the Southern Song Dynasty. He wrote this short poem during his tour in Jing County of Anhui Province to record the country scenery of south China.

  It was a bright sunny day after rain. The wet land had already become dry with a gentle breeze. However the stream was at the flood. It was rushing through the green fields to a distant place. By the stream, there were luxuriant grasses and blooming flowers. On the bank under the willows, a little boy was sleeping soundly while his buffalo was feeding on tender grass. The buffalo was moving father and farther away from the willows, but no body seemed to care.

  This short poem shows at once the charming scenery of south China and the harmonious relationship between man and nature.

下一篇Next:所见——袁枚
上一篇Previous:夏日田园杂兴一首——范成大

用户Member